Moovee
Abonnés

De l’influence du doublage sur l’apprentissage des langues…

L'industrie du divertissement est depuis longtemps dominée par les contenus produits en anglais. Toutefois, tous les pays ne visionnent pas les films et séries télévisées de la même manière... Et mine de rien ces approches ont une influence sur l'apprentissage des langues en Europe... Enquête !
© Jason Rosewell / Unsplash

Presque tous les pays réglementent la langue de diffusion des contenus diffusés au cinéma et à la télévision, ce qui impacte inévitablement l’apprentissage et la compréhension des langues étrangères.
Pour comprendre dans quelle mesure le contenu en anglais est reçu et influence différents pays, Preply a donc analysé les réglementations actuelles encadrant le doublage et le sous-titrage en Europe. Divers experts en langues ont également été consultés afin de comprendre en quoi ces pratiques pouvaient influencer l’apprentissage des langues.
 

L’Europe du Sud a une longue tradition de doublage de films et d’émissions de télévision

La plupart des pays d’Europe du Sud imposent le …

Cet article est réservé aux abonnés

Abonnez-vous dès maintenant

Accédez en illimité à tous les articles aux dossiers, aux magazines, aux newsletters exclusives…

Je m'abonne Déja un compte? Je me connecte