Abonnés

Dossier : Sous-titrage entre IA et savoir-faire

Aide à l’écriture, générateurs d’images, le développement de l’Intelligence Artificielle (IA) frappe presque tous les domaines de la création dans l’industrie du cinéma et de l’audiovisuel. Parmi les secteurs touchés par ces évolutions, on trouve le marché du sous-titrage et de la traduction.
© Adobe Stock / TungCheung

 

Les entreprises françaises ainsi que les adaptateurs et traducteurs ont dû s’adapter face aux bouleversements engendrés par l’évolution rapide des programmes basés sur l’IA.

 

Aux origines de l’IA

Le Traitement automatique des langues (TAL) n’est pas un phénomène récent. Depuis plus d’une vingtaine d’années, le TAL est devenu très mathématique. Thierry Poibeau, directeur de recherche au CNRS et directeur adjoint du laboratoire LATTICE (Langue, Textes, Traitements Informatiques et Cognition), explique que « depuis vingt ans, on apprend à partir des données […] il y en a tellement sur Internet qu’en prenant tous les textes, par apprentissage, on peut obtenir des modèles capables …

Cet article est réservé aux abonnés

Abonnez-vous dès maintenant

Accédez en illimité à tous les articles aux dossiers, aux magazines, aux newsletters exclusives…

Je m'abonne Déja un compte? Je me connecte